2005年09月10日

ピンとこない日本語

表題のとおり、PONには
どうも「ピンとこない」日本語といいますか
すごく違和感のある言い回しがあります。

1.「夜の海はぞっとしない」
2.「そういう言い方はぞっとしないな」


・・って使い方。
これはPONの脳内変換によると

1.「夜の海」は「いい気持ちがしない」
2.「そういう言い方」は「感心しないな」


というような意味合いです。
PONにとりまして
「ぞっとする」って、文字通り
「毛が逆立つ」時の表現が主です。

1.の例なんか「夜の海」は「ぞっとしない」わけだから
毛が逆立たない=その人にとってごく普通の状態
ゆえに・・
「夜の海はオッケー」という解釈になりそうな
気がするんですけどね。

どなたか教えてください。

*********************
このブログ存続のために
クリックをお願いします!
人気blogランキングへ


posted by PON at 23:02| ☁| Comment(0) | TrackBack(0) | 徒然 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。